4/2007 (41): ТО, ЧТО ЛЮБИШЬ, ХОЧЕТСЯ ЛУЧШЕ УЗНАТЬ

Как вы думаете, возможно ли любить польский язык и владеть им в совершенстве, не имея ни капли славянской крови? Запросто. Наглядный пример тому – Венера Латыповна Ибрагимова, доктор филологических наук, заведующая кафедрой общего и сравнительно-исторического языкознания БГУ, профессор ВЭГУ, учитель польского языка Польской национальной воскресной школы им. А.Пенькевича в г. Уфе, а также член Совета Польского культурно-просветительского центра Республики Башкортостан. Венера Латыповна очень ценит культурное наследие Польши. Она с удовольствием согласилась ответить на несколько моих вопросов.

– Как вы впервые познакомились с польским языком?

В середине 50-х годов прошлого века старшеклассники нашей школы (а я училась в школе № 32 г. Уфы) заочно подружились с лицеистами из польского города Гданьска. Не знаю, как это произошло, но завязалась очень активная переписка между ровесниками. Я тогда была помладше классом, но возглавляла комсомольскую организацию школы, поэтому также была причастна к этой работе по интернациональному воспитанию молодежи (тогда так говорили). Постепенно к этой дружбе приобщились и младшие классы. Я думаю, она хорошо согласовывалась с послевоенными настроениями людей, когда всем хотелось мира, счастья, дружбы. Тогда, помню, существовало и Всесоюзное Общество польско-советской дружбы.

Инициатором в наших контактах был учитель русского языка и литературы Андрей Владимирович Туринге – замечательный филолог, гуманист, интернационалист, к тому же и педагог настоящий, глубоко преданный своему делу. Наше общение с польскими сверстниками воспринималось тогда очень серьезно – как администрацией школы, так и самими учащимися. Нам присылали много книг, изобразительных материалов; мы учились читать по-польски, устраивали различные выставки, стенды, создавали газеты, альбомы, учили польские стихи и песни – теперь все трудно и вспомнить. В этой работе (если это можно называть работой) участвовали и наши родители, знакомые, родственники, друзья, приходили на наши вечера. Помню один из них – замечательный школьный фестиваль польско-советской дружбы, к которому мы готовились долго и с удовольствием, с энтузиазмом. В те годы, наверно, я впервые услышала имена великих поляков – такие, как Адам Мицкевич, Юлиуш Словацкий, Юлиан Тувим, Владислав Броневский и многие другие. Они тронули мое сердце уже своим славянским звучанием, не говоря уж об их произведениях, которые мы читали и учили наизусть – тогда по-русски. На родном им польском они зазвучали в устах преподавателя университета Аркадия Анатольевича Писарева, который знал язык как свой родной русский: мы пригласили его на один из наших вечеров. Думаю, что нашим далеким польским друзьям это общение тоже принесло немало радости. Жаль, что мы не встречались и вряд ли когда-нибудь встретимся.

– Что именно привлекло, Вас, заставило так полюбить польский язык и культуру? Ведь, как я поняла, в вас нет и капли славянской крови?

– На этот вопрос ответить нетрудно: то доброе, к чему немного причастился, начинаешь любить, а то, что любишь, хочется лучше узнать. А причастилась я (скромнее: прикоснулась) к великой древней культуре поляков – одному из стебельков мощного древа общеславянского единства, которое составляет часть – заметную! – всего человечества. Живя среди представителей разных этносов, культур, как в нашей Республике Башкортостан, не только понимаешь, но и чувствуешь себя частицей чего-то большого, другим, но все равно частицей целого человечества. Наверно, на этом чувстве растет гуманизм, понимание другого как "другого себя" (вспомним значение славянского слова "друг"), ответственность за другого, наконец, любовь к нему. А Польша ответила мне на первую любовь столицей: учась в университете, я получила возможность неплохо изучить ее язык (а здесь неоценима заслуга моего второго учителя, профессора Леонида Михайловича Васильева), глубже познакомилась с культурой ее народа; мне довелось поработать и поучиться в святая святых Польши - Краковском Ягеллонском университете. В Польшу ездят мои ученики и коллеги.

– А какое место сейчас занимает польский язык в вашей жизни?

– Не могу сказать, что главное, но в моей душе – очень важное. Мне не приходится много общаться с поляками. Но я обучаю основам этого языка студентов, слушателей польской воскресной школы, одновременно и сама углубляя свои знания, читаю, перевожу, иногда пишу пособия и статьи, работаю в Польском культурно-просветительском центре Башкортостана.

– Легко ли Вам было учить польский язык? Как проходил процесс освоения языка?

– Да, легко. Ведь это язык, близко родственный к русскому. Нужно только научиться читать на нем и усвоить некоторые звуковые соответствия. И тогда он сам начинает открывать свои удивительные тайны, которые таковыми вовсе и не являются. Просто мы их не видим "невооруженным" глазом. Всем легко его выучить. Как и любой другой славянский язык.

Нужно только его полюбить. И он откроет дорогу к другой, но все равно близкой культуре, к душе братского народа, к взаимопониманию.

– Вы преподаете в польской школе. А как Вы туда попали?

– Польская школа родилась в лоне Польского культурно-просветительского центра нашей республики, к созданию которого я имею прямое отношение. А значит, школа – в известном смысле тоже дело моих рук. Так что я в нее не попала – помогала ее создавать. А попасть в нее может любой желающий любого возраста, и через нее приобщиться к языку и культуре великого народа. Для этого не требуется иметь польские корни – только желание.

– Сколько раз Вам удалось побывать в Польше?

– К сожалению, немного – три раза. Зато каких! В первый раз я там училась и занималась наукой: в Краковском Ягеллонском университете – целый год! Второй раз была на научной конференции в Институте истории Польской Академии Наук; третий – на летних языковых курсах в Варшавском университете.

– Что Вам запомнилось, понравилось больше всего?

– Мне все понравилось. Не могу вспомнить негатив. Но главная моя любовь – это древний город Краков. Я о нем много читала, а когда попала туда, было такое впечатление, что не в первый раз. Мой тогдашний учитель пан Анджей Сюдут приводил меня в пример другим студентам, а это были иностранцы польского происхождения; я, будучи на научной стажировке, попросилась на языковые курсы. Он говорил: «Пани Ибрагимова ест экспэртэм з Кракова», что значит – правильно Вы поняли – «Госпожа Ибрагимова – знаток Кракова».

– Назовите, пожалуйста, наиболее существенные различия,на Ваш взгляд, между русскими и поляками?

– Трудно сказать. Но бросается в глаза их открытость, позитивный настрой, оптимизм. Такое впечатление, будто у них нет забот и проблем. Мы выглядим более озабоченными. Многое еще можно бы отметить: внимательность к людям, предупредительность, толерантность, чувство юмора, остроумие.

– Что показалось Вам необычным, – то, что есть в Польше, но чего нет в России?

– Уважение к своей истории, к своим предкам; стремление сохранить свои памятники, традиции, свое народное творчество. Например, краковские студенты ежегодно празднуют день основания Ягеллонского университета – весело, с размахом, изобретательно, цивилизованно. А университету более 600 лет!

–У России свои праздники, у Польши – свои. Какие польские праздники вызывают у Вас наибольший интерес?

– Интересно, весело, с соблюдением старинных обычаев празднуют в Польше Рождество Христово, Воскресение Христово (Пасха по-польски «Вельканоц», т.е. «Великая ночь»), дни поминовения предков («Дзяды», т.е. «деды»).

Послушав, как хорошо Венера Латыповна отзывается о Польше и поляках, о старинном городе Кракове, мне и самой захотелось когда-нибудь посетить эту прекрасную страну, где живет народ, имеющий с нами столько общего.

Польский язык на самом деле очень легок в изучении (я освоила алфавит и чтение всего за одно занятие). В завершении нашей беседы Венера Латыповна также сказала, что неплохо было бы не только ездить в Польшу, но и пригласить в Россию погостить самих поляков.

Наталья КУЗНЕЦОВА




< powrót

Organizacje